|
Γλώσσα
|
|
Ελληνική
|
|
Τίτλος
|
|
Επιστολη Ανδρεα Ζαιμη προς Θεοδωρο Κολοκοτρωνη - αναφορικα αφιξη Σουλιωτων και αντεπιθεση τωρα που οι δυναμεις του εχθρου εχουν απομακρυνθει απο το κεντρο της Πελοποννησου
|
|
Τόπος σύνταξης
|
|
Ναύπλιο
|
|
Ημερομηνία σύνταξης
|
|
02/05/1826
|
|
Αριθμός Σελίδων
|
|
2
|
|
Διαστάσεις
|
|
230x370
|
|
Μορφολογικός Χαρακτηρισμός
|
|
Πρωτότυπο
|
|
Εισαγωγικό Σημειώμα
|
|
Ναύπλιο, 2 Μαΐου 1826
Επιστολή του Ανδρέα Ζαΐμη προς τον γενικό αρχηγό Θεόδωρο Κολοκοτρώνη με την οποία αποστέλλονται πληροφορίες για τα τρέχοντα γεγονότα. Ο Ανδρέας Ζαΐμης είχε εκλεγεί πρόεδρος της Διοικητικής Επιτροπής της Ελλάδος (18 Απριλίου 1826). Στην αρχή σχολιάζει τα «ἀντιπίπτοντα τῶν ἀταξιῶν», τις αντιδράσεις των αντίπαλων παρατάξεων, που δηλώνει ότι δεν τον απασχολούν ιδιαιτέρως, αλλά θεωρεί πως τελικά παρεμποδίζουν το γενικό καλό. Αναφέρεται στους Σουλιώτες που βρίσκονταν στο Ναύπλιο, οι οποίοι επρόκειτο να συναντηθούν με τον Θεόδ. Κολοκοτρώνη, ενώ παράλληλα ενημερώνει για τις προσπάθειες της Διοικητικής Επιτροπής να εκστρατεύσουν οι ένοπλοι που ήταν στο Ναύπλιο και να προχωρήσει η σύσταση ιππικού σώματος. Τέλος, θεωρεί ως αποτελεσματικότερη την παρουσία του Κολοκοτρώνη στα «ἐνδότερα τῆς Πελοποννήσου», για να εμψυχωθεί ο λαός και του υποδεικνύει με ήπιο τρόπο να αναχωρήσει από το Άργος (βλ. σχετικό).
|
|
Παραπομπές
|
|
ΥΠΟΜΝ. Ι.Θ.Κ σελ 324
Υπομνήματα, σ. 324-325
|
|
Συντάκτης
|
|
Ζαΐμης Ἀνδρέας
|
|
Αποδέκτης
|
|
Κολοκοτρώνης Θεόδωρος
|
|
Κείμενο
|
|
Ἐκλαμπρότατε γενικὲ Ἀρχηγέ.
Τὸ χθεσινὸν ἀδελφικόν σας ἔλαβα καὶ ἴδα ὅσα ἐν ἀποκρίσει μὲ γράφετε. Τὰ ἀντιπίπτοντα τῶν ἀταξιῶν δὲν μ’ ἀπασχολοῦν ἀπὸ τὸν πρὸς ὃν κυρίως ἔχω προσηλωμένην τὴν προσοχήν μου σκοπόν, τὰ θεωρῶ ὅμως πάντοτε ὡς ἔμποδα τῆς προόδου τῶν κοινῶν καλῶν καὶ τούτων ἕνεκα δὲν πρέπει νὰ τὰ ὀλιγορῶμεν. Ἡ ἐκλαμπρότης σας φροντίσατε τὸ ἐφ’ ὑμῖν καὶ νὰ ἀνακαλύψετε τὰς ἀρχάς των καὶ νὰ τὰς διασκεδάσετε.
Οἱ ὁπλαρχηγοὶ Σουλιῶται ἐξέρχονται σήμερον ἀφεύκτως ἐντεῦθεν, καὶ ἵσως ἀπεράσουν αὐτόσε νὰ σᾶς ἀνταμώσουν. Μετὰ τοῦτο θέλει προσπαθήσωμεν πᾶσι τρόποις νὰ εὐγάλωμεν ἀπ’ ἐδῶ ὅλους τοὺς ὁπλοφόρους καὶ ἀκολούθως νὰ φροντίσωμεν διὰ τὴν σύνταξιν τοῦ ἱππικοῦ. Ἡ ἐκλαμπρότης σας δὲν στοχάζομαι συμφέρον νὰ χρονοτριβῆτε περισσότερον εἰς Ἄργος, ἀλλὰ βλέπω ὡς πολλὰ λυσιτελῆ τὴν μετάβασίν σας περὶ τὰ ἐνδότερα τῆς Πελοποννήσου, ἐπειδὴ ὁ λαὸς ἀκούων σας ὅτι εἶσθε πλησίον του ἐγκαρδιώνεται καὶ τρέχει προθυμότερος εἰς τὰ ὅπλα καὶ πρέπει τοῦτο νὰ γίνῃ ἐφ’ ὅσον ὁ ἐχθρὸς μένει ἀκίνητος ἤ μεμακρυσμένος ἀπὸ τὸ κέντρον.
Ὅσα νέα ἔχομεν τὰ πληροφορεῖσθε ἀπὸ τὸ περικλειόμενον ἀντίγραφον τὸ πρωτόγραφον τοῦ ὁποίου ἐλάβαμεν χθές ἀπὸ Σύραν. Οὐσιωδέστερα τούτων δὲν ἔχομεν, ὅ,τι δὲ ἀκολούθως μάθωμεν θέλει σᾶς γράψω ἀλλὰ καὶ ἡ ἐκλαμπρότης σας ἐξακολουθεῖτε νὰ μὲ γράφετε τὰ καθ’ ὑμᾶς τὰ ὁποῖα εὔ[χομαι] νὰ εἶναι καλά.
Ἐν Ναυπλίῳ 1826 Μαΐου 2
ὁ ἀδελφὸς
ἀνδρέας ζαήμης
[ἐπὶ τοῦ νώτου, ἄλλο χέρι:]
Ἀνδρέας Ζαήμης
Ναύπλιον Μαΐου 2
ἐλήφθη ἰ(δίου) 2
ἀπόκρισις ἰδ(ίου) 2
1826
|